vrijdag 24 september 2010

Te weinig talenkennis kost bedrijven orders



Taalente biedt vertaaldiensten aan in heel veel talen en talencombinaties. De laatste tijd krijgen we steeds meer aanvragen van bedrijven die een offerte uitbrengen als onderdeel van een openbare aanbesteding. Er wordt ook ingeschreven op opdrachten in het buitenland. Dit geldt voor grotere bedrijven, maar zeker voor het midden- en kleinbedrijf.
Commissaris Wim van der Donk heeft recentelijk op een bijeenkomst van de Brabantse Ontwikkelingsmaatschappij (BOM) een toekomst geschetst waarin de internationalisering in Brabant de komende jaren steeds belangrijker gaat worden. Grenzen vervagen, er moeten buitenlandse afzetmarkten worden aangeboord. Dat geldt voor grote maar juist ook voor kleine bedrijven.

Een van de talen die in de lift zit is het Duits. Duitsland is een aantrekkelijke handelspartner. Niet alleen is de geografische ligging ten opzicht van Nederland ideaal, maar Duitsland scoort ook hoog op betrouwbaarheid. Zeker in een tijd waarin bedrijven hun risico’s willen beperken, helpt dit mee om een strategie te bepalen.
Men wil snel kunnen schakelen. Als een belangrijk document wordt opgesteld in de taal van de beoogde partner, heb je als bedrijf een streepje voor op de concurrentie, tenminste, als het document kwalitatief goed is.
Daar zit ‘em nu vaak de kneep.
Bedrijven bezuinigen, lossen zaken intern op en besteden minder uit. Men redeneert: we hebben zelf mensen die de taal voldoende beheersen. Vraag daarbij is, waarmee wordt deze taalvaardigheid vergeleken?
In het land der blinden is al gauw één oog koning.

Duitsland staat bekend om de productie van degelijke producten. Daaraan ligt een hele denkcultuur ten grondslag. In veel bedrijven is er geen ruimte voor het maken van fouten. Schrijfproducten die niet voldoen aan de hoge maatstaf, die vol staan met grammaticale- of stijlfouten en in de buitenlandse ogen een verkeerde indruk geven, verdwijnen onverbiddelijk in de prullenbak.

Daarmee is men weer terug bij af. Jammer en onnodig. Het inzetten van interne capaciteit kost ook geld. Een vertaling uitgevoerd door iemand met een MBO- of HAVO-diploma op zak kan zich kwalitatief maar zelden meten met die van een professional.

Het spreken en schrijven van de vreemde taal in zakelijke situaties is voor veel mensen ook een lastige aangelegenheid. Een goede presentatie helpt echt om sneller resultaten te boeken. In een tijd waarin men een pas op de plaats maakt, is juist het investeren in talenopleidingen een goed idee. Dat hoeven geen lange, dure trajecten te zijn. De mogelijkheden voor korte workshops en snelle resultaten zijn bij een taleninstituut als Taalente divers.

We zijn blij met de erkenning van Europees Commissaris Androulla Vassiliou (Onderwijs, Jeugd en Meertaligheid) die op 23 september j.l. het belang nog eens onderstreepte van een goede kennis van talen.
Citaat:
'Zo'n 11 procent van het midden- en kleinbedrijf loopt contracten mis door een te gebrekkige kennis van vreemde talen'.
Artikel op nu.nl

Geen opmerkingen:

Een reactie posten